Thursday, June 21, 2012

Bengali Translation combines business with People

Translation is not an easy task. Only experienced and expert translators can execute your work properly. One must be aware of colloquial style of the language. The translator must understand the difference between ‘Sudhho Bhasha’ and ‘Cholit Bhasha’.  Because of this experienced Bengali translators are always on demand and earn handsome amount of money. Translators work as freelancers or join a translation agency.

Are you thinking to launch a new product in eastern India? Then you should prepare the product manual in Bengali to reach maximum number of customers. For that, you need quality Bengali translation. And that’s why the demand of translation services is increasing with globalization.

Bengali belongs to Indo-Aryan language group. Bengali is the official language of Bangladesh and one of the 23 regional languages recognized by India. It is also the official language of Indian states West Bengal and Tripura. Bengali is the sixth most spoken language of the world. In India, Bengali is second most spoken language only after Hindi. According to UNESCO, Bengali is the sweetest language of the world.

Bengali language is widely used in schools, colleges, offices in Kolkata, the economic center of Eastern India and in Dhaka, the capital of Bangladesh. The knowledge of Bengali can help you to increase your product market share or to execute business deals effectively. Kolkata is a major hub for industries like engineering, banking, IT, leather, shipping, Jute. So quality Bengali translation is needed in almost every industry. Many MNC companies are opening their offices or launching their products in eastern India. To capture the rural market they are taking help of English to Bengali translations. Even for machine installation we need translation services.

Bengali literature is indeed very rich. There are so many Bengali writers famous for their novels, poems, dramas and short stories all over the world. So there is constant demand of Bengali literature translation. Bengali poet "Rabindranath Tagore" became the first non-European to win the Nobel Prize for Literature. His poems were translated from Bengali into many languages.

An expert translator must have some domain knowledge about the subject he/she is translating. Translation does not mean word by word conversation. One must understand the meaning of the concerned text. In literature translation, the understanding of inner meaning of poems or novels plays a vital role. Without understanding the literature one can’t translate the text appropriately. That’s why translation agencies only prefer native translators to execute the task.

Saturday, June 16, 2012

Difficulty with Middle Eastern Languages during Desktop Publishing


Working with Middle Eastern Languages is like you are watching the reflection of English Language on your desktop. It’s listing style, numeric style, and paragraph alignment is completely different. Here in this post we are going to explain about the difficulty working with Middle Eastern Languages.




Working with ID Format

Right to left languages always aligned from right. But if your source file have a justified paragraph then you need to do it same in the translated document. For that you have to work with ME versions or you need to work with In.tools Plug-in. It’s word ready composer can help you to typeset your document.

 

Working with CDR Format

If your source file is in CDR Format and you want to translate and publish it in Arabic, Farsi, or any Middle Eastern Language, it is a tough job. For that you need to use different software, InPage. Most of the graphic designers and type-setters use this to type ME Languages and for typography options.You need to copy your text in InPage then need to export with EPS and after that you can import in CDR.

 

Detaching and Attaching Farsi Alphabets

Working with Farsi is not different from other ME Languages. But while pasting the text from Word to InDesign, you can face a problem. Some alphabets attached after pasting. And if you are non-language DTPer, than you will not find this problem. To be safe from these risks you need to handle your work to a language specialist or language Translation Services provider.

We hope this post will help you to find a better option to get done your work. There are more difficulties, we will discuss in future. If you have something to share it in the comment option. Your experience can help to find to better option to deal with these languages. Desktop publishing, a technological publishing method of educational series of products designed to operate in a teacher-led classroom etc..

Saturday, August 20, 2011

In Association with Japanese translation


As long as English to Japanese translation service is available, remember your best holiday spot in Japan and make a cultural trip! Don’t think twice to have the service provided by various English to Japanese translators because this would surely bring pleasant surprises to you and get added extra fun and frolic to your nicely packaged holidays.

Japanese translation got an important position in the global market due to the influence given by this language. Japanese is basically the language spoken in Japan; the number of people speaking this language is about 130 million people including emigrant Japanese. Japanese has been formed from a language family called “Japonic” that has similarities with other languages but unfortunately it could not gain wide acceptance from linguists.

Japan an important member having significant position in the global market is trying to form business ties with many countries. It led to the creation of necessity of Japanese translation and interpretations. The language translation industry is playing a vital role in shaping the business direction. Besides this, it is also helping people during high crisis. For illustration, the recent earthquake tragedy happened in Japan has been essentially shown to entire world and in which a number of Japanese translators were engaged translating and interpreting the daily happenings in Japan.

English is very commonly spoken by people from all over the world due to which other foreign languages are translated into it or vice-versa. Likewise inter-language translation of Japanese or English has become an important asset for businessmen particularly, at a time when efforts are being made to search new business opportunities in Japan. Gone are the days when people used to stay less concerned about their rivals or competitors especially in Government sector. With privatization everything changed; the whole scenario of global market has turned into a battle field full of competition. Today what business tactic is left unused is looking hard to find.

The emergence of translation industry provided a new career platform to people who are looking to get established in this sector.

Friday, August 19, 2011

Korean a Language Barrier Solution


Did you feel helpless in your last trip in Korea because of language barrier? Never mind, pack up your all essentials for your next trip and make it more exciting and meaningful with English to Korean translation. Hurry up! Don’t think twice otherwise you would end up losing your big opportunity!

English to Korean translation would definitely add extra flavour to your holidays no matter of the country you belong, how long distance you came across.

Korean is the major language spoken in North and South Korea; it is also an official language of both the countries. Apart from these, countries like People’s Republic of China Yanbian and People’s Republic of China also use it as their official language. The number of people speaking Korean is 78 million worldwide.

North and South Korea are located in Asia and these two developed countries can be considered as one of the business centres of Asia. English to Korean translation has become an essential requirement for everyone be it businessperson, tourists or any kind of travelers. The significance of this language can be felt not only in those countries but also in other countries like India, USA, France and UK.

It is because Korean people travelling to these countries are not well acquainted with other cultures and languages. They need full English to Korean translation or interpretation of foreign language into their mother tongue by well experienced, skilful and competent English to Korean translators, to make them feel comfortable and their travelling money worthy.

Globalization and liberalization are the two significant factors that truly changed the entire scenario of the global market. It led to the creation of stiff competition among the people, their businesses and companies which can be taken as an agent helping out the Korean translation. These are the main characteristics of today’s business world as invited by liberalization by removing the entire trade barriers that earlier existed like licensing, export and import duties, taxes etc.

In order to survive in that kind of business world people need to resort to various business tactics to remain ahead of each other. Localization of language is one of them. Tours, travelling and interaction are common features of today’s business life. Dependence on Korean translators and interpreters has become an important key.

Hence, the more these features increase, the more will be the necessity of language translation, which ultimately gave birth to the translation industry. This industry since coming into the sight hasn’t looked back. It also provided a great scope to English to Korean translators or interpreters.