Saturday, December 20, 2014

English to Spanish: Complexity of the language made easy

Well! There are umpteen numbers of languages around the world. However, English to Spanish translation is perhaps touted to be a very popular service globally. If you have the thoughts of expanding your business globally, the most important thing is to hire a language conversion agency which can solve the complexity of the language barriers and eliminate all the hassles. Majority of companies which have great scope in international markets do not expand their wings into Spanish speaking markets because they feel that English to Spanish-translation is a very big deal and they are satisfied in dealing with domestic clients. But these businesses do not understand the importance of expanding globally and restrict themselves. When you have the potential to build your business and that too in Spanish market, why not try and give it a shot? In this way you can expand your business and garner a greater share of profit. All you need to do is find reliable English to Spanish Translation Company.

What are the services offered by reliable rendition company?

Whenever you plan to hunt for a reliable rendition company which offers English to Spanish conversion, you need to keep in mind certain points. Always remember that an accurate word to word conversion is important but presentation is the key. The presentation, layout, alignment, font, graphic design and typesetting are very important features. Also make sure that the company commits their work is submitted on time. A reliable company always meet’s tight rolling deadlines. Qualified and skilled Spanish translators always have the required experience and understand the needs of the customers. The translators have the level of education which is required for the conversion and are natural in the conversion process. There is always a pro if you choose specialized transformation company, whenever you go for meetings, the translators can help to communicate with your prospective dealers. It would ensure that there isn’t any miscommunication among clients and professionals would always provide on the spot transformation without thinking twice. 

One very important thing is that every country has different styles and ways of promotion and marketing. If your country has x style then another country might have y style. A professional transformation agency would be of great help. You would always know what the other party wants and there would be no scope of confusion. You might feel that you know the language and don’t need any services but what if you aren’t able to decipher the exact meaning of what your dealer is saying? Here is where the professional rendition service comes in. You need to acknowledge and understand about your competitors, about what your dealer has to say as clear communication is a very crucial aspect. 

Using English to Spanish conversion can help you in interacting with a huge number of clientele easily. You would always want your consumers to stay happy and contended as well as you would want them to be satisfied with your product. There wouldn’t be any room for mistakes if you avail for professional English to Spanish rendition agency. Somya Translators Pvt. Ltd. is a professional and reliable English to Spanish translation service. Helpful as well as dependable!

Thursday, May 8, 2014


Firstly, what makes a legal translation necessary and why it is so important? In this world we all are bounded to a state dimension and with the increasing feelings of belonging to an international reality. This is the main reason for which all aspects of life are subject to translation. Legal translation concerns with the legal world, like press conference held after a summit or to the introduction ceremony of new rules and regulations. Each and every word of a legal document carries some special meaning. Legal translation has different levels at either nationally or internationally, for multilingual country or when one international organization is tried to capture the global market as well. It may be come for regulating legal relationships among the communities of different legal systems and speaking different languages.

Features of Legal documents:-

The unique feature of legal texts is undoubtedly their regaining nature. The legal texts need to follow some unique style and structural rule. These rules need to be observed according to the text and by the translators.
The classifications may be done according to the approach which we need to take with the legal documents at the time of translating the document. This approach helps to distinguish between authoritative and non-authoritative legal contexts. Always a legal text is used with a special concern or purpose. All the special concerns may derive from some functions. Legal texts are informative texts, which aim to provide some information to the readers.

In legal texts there are two functions: regulatory and informative. Regulatory function contains the “code of conduct or norms”, it means it includes regulations of laws, agreements, codes etc. The second function comprises the “Judicial judgment and instructions which carry judicial and administrative ethics”.

In continuation, regulatory functions always include the terms and conditions or agreements of use of certain product. And in informative functions, it may include the judgmental products after certain judicial date of someone.

Language of the legal texts is strictly bounded and it is difficult to speak about the text without considering about legal language. Legal texts are used as confidential documents. The prescriptive role of language feature is shared by all kind of legal documents, to fulfilling the specific goal of the document. The legal rules are commonly divided into prescriptive and descriptive.

All the functions, rules, may be changes according to the nature of the legal system. During the translation of the legal documents translators should always remember about the uses of correct terminology. The main purpose of legal documents, agreements, and other legal activities is use to improve the impact of the people’s behavior.

-Pranjit Kalita


Tuesday, April 22, 2014

Web localization services from Delhi India

Web localization today achieved a great significance in the business world; it became a tool adopted by the people who want to make business mark. With the entire world under single business umbrella, it became a necessity to be more interactive; gone are the days when people used to be themselves with no interactions, no knowledge regarding the world outside their domain.

People in the whole world are not only geographically divided but also found having diverse cultural backgrounds which differ from people to people living in different parts of the world. Every businessperson is surrounded by those differences which act as a great obstacle on their path of pursuing a good business.

However, the advancement and development in science and technology has totally transformed the entire scenario; it broke the cultural and language barriers. As several software devices have been developed that can help to break the language hurdles through translation of various languages, more businesses are going to be generated.
Any businessman can realize the importance of Web Localization in the global market today. The change in the international trade system brought by globalization and liberalization ensured a place to Web Localization in the global market. It is basically forming the websites in particular local language and dialogs targeting the people of specific regions. When an economy is on the path of decline, the impact is usually seen on the markets. If the company wants to survive in the struggling economy, it has to resort to different business tactics; web localization is one of these tactics. It is more required for looking markets outside of one’s dominant areas due to the fall of local demands and creates an opening for the products to be available for outside possible clients. In addition to it, it also provides protection from single currency’s fluctuation.

Most of the people are very fond of using Internets, almost half of their things are done through online medium, and it is because of that many companies are getting their websites available to the users, providing every detail of their products that act as a good and effective promotion.

Making websites localized is also a thing of great fun; it enables even the strangers attracted towards the sites, they feel warm and welcomed, take pride and disseminate information to more people to popularize their language. 

Friday, April 4, 2014

অনুবাদৰ মূল্যবোধ আৰু নীতি

এই যুগত, সিদ্ধান্ত গ্ৰহণৰ প্ৰক্ৰিয়াই এটা ক্ৰিয়াৰ পৰিকল্পনাত প্ৰধান ভুমিকা পালন কৰে। এই পৰিকল্পনাই এটা অনুমোদিত আচৰণবিধিৰ সৈতে কোনো ব্যক্তিগত নিয়োগ বা তেওঁলোকক বৰ্খাস্ত কৰিবলৈ নিৰ্দেশিত কৰে। অনুবাদৰ গুণমান সমস্যা বা সময়সীমাৰ বিফলতা, আভ্যন্তৰীণ কন্দল, ধনৰ অপচয় আৰু আগ্ৰহৰ অভাৱৰ দৰে কৰ্মস্থানৰ সমস্যাসমূহ পৰিস্থিতি সাপেক্ষে আঁতৰাবলৈ উল্লেখযোগ্য প্ৰয়াস বিগত বছৰত কৰা হৈছিল। প্ৰত্যেক কৰ্মচাৰী আৰু উচ্চপদাধিকাৰী সকল নিজ বিবেচনা, সততা আৰু শ্ৰদ্ধাৰে কোনো সংঘাতৰ সমাধান কৰিবলৈ বহুলভাৱে উত্সাহিত কৰা হয়।

পৰিচালনাৰ মূল্যবোধ আৰু নীতিৰ ওপৰত ভিত্তি কৰি অনুমোদিত শব্দকোষত থকা পৰিভাষাৰ ব্যৱহাৰৰ কিছুমান উদাহৰণ দিয়া হৈছে; এনে অৱস্থাৰ সমাধান পাবৰ বাবে এইবোৰ প্ৰকাশ আৰু বিচাৰ কৰিবলৈ পৰ্যাপ্ত জ্ঞান থকা অনুমোদিত ভাষাবিদে তৈয়াৰ কৰা শব্দকোষৰ পৰা প্ৰস্তুত কৰা হয়।

আমি কোনো বিচাৰ নকৰাকৈ, আৰু এজন ভাষাবিদ ৰূপে আমাৰ গ্ৰাহকৰ সৈতে এটা আন্তঃসাংস্কৃতিক যোগাযোগ গঠন কৰা উচিত, আমি এটা পাঠ বাচনি কৰা বিষয়ত সম্পূৰ্ণ পেশাদাৰিভাৱে বিবেচনা কৰোঁ। এইয়া আমাৰ সাম্ভাব্য গ্ৰাহক আৰু প্ৰাপ্তকৰ্তা দুয়োলৈকে আমাৰ কৰ্তব্য। ব্যক্তিগতভাৱে আমি কোনো সমস্যা পৰিচালনা কৰিবলৈ কিছুমান নৈতিক নীতি আৰু স্বাধীন মতামত পচন্দ কৰোঁ বা সৃষ্টি কৰোঁ।

অনুবাদৰ অংশ ৰূপে, শব্দকোষ, ষ্টাইল গাইড, টুলকিট ইত্যাদি সঁজুলিসমূহ আৰু অন্য সহায়ক সামগ্ৰীৰে কোনো নথিপত্ৰৰ স্থানীয়কৰণ কৰিবলৈ যিকোনো অনুবাদকৰ বাবে এটা প্ৰক্ৰিয়া সৃষ্টি কৰে। পৰিস্থিতি সাপেক্ষে এটা সুবিধাজনক আৰু উত্তম পথ গ্ৰহণ কৰিবলৈ আপুনি কি সিদ্ধান্ত গ্ৰহণ কৰিব সেইটো আপোনাৰেই দ্বায়িত্ব। অনুবাদৰ সকলো ক্ষেত্ৰ বা ড’মেইনৰ বাবে কিছুমান বিশেষ নিয়ম বা মান তৈয়াৰ কৰাটো প্ৰয়োজনীয়, যিটোৰ জৰিয়তে আপুনি এজন অনুবাদকৰ অনুবাদৰ গুণমান নিশ্চিত কৰিব পাৰে। কিন্তু বৰ্তমান পৰিস্থিতিত, অনুবাদৰ নীতি আৰু মূল্যবোধ অনুসৰণ কৰি স্থানীয়কৰণৰ ক্ষেত্ৰখনত অব্যাহত ৰখাটোও বৰ কঠিন। ইয়াত আমি গুণমানৰ মান্যতাৰ প্ৰতিশ্ৰুতি, গোপনীয়তা আৰু অন্য অনুবাদ ব্যৱসায় সম্পৰ্কীয় সমস্যা বিষয়ে মূল্যবোধৰ কোনো বাধ্যতামূলক নিয়ম প্ৰয়োগ কৰা নাই। কিন্তু প্ৰত্যেক অনুবাদ উদ্যোগৰ বাবে ইয়াৰ অনুবাদক বা ভাষাবিদে গ্ৰহণ কৰা মূল্যবোধৰ সিদ্ধান্ত অব্যাহত ৰখাটো আৱশ্যকীয়।

জীৱিকাৰ ক্ষেত্ৰত অনুবাদৰ মূল্য কি সেইটো নিশ্চিত কৰাটো কঠিন। আমাৰ মূল্যবোধ আমাৰ ব্যক্তিত্বৰ অংশ হোৱা উচিত, আৰু এই মূল্যবোধ আমাৰ দেশ বা অঞ্চলৰ সংস্কৃতিৰ পৰা আহৰণ কৰা হয়। এই মূল্যবোধে আমাৰ যিকোনো সিদ্ধান্ত গ্ৰহণ কৰিবলৈ সহায়ক হ’ব পাৰেনে?

আধুনিক অনুবাদৰ বাবে পাৰিশ্ৰমিক আৰু মৰ্য্যাদাৰ দৰে প্ৰধান সমস্যাৰ সন্মুখীন হ’ব পাৰো। অনুবাদৰ ইতিহাসত উল্লেখ আছে যে অনুবাদকক মহান শিল্পী, সংস্কৃতি বিশেষজ্ঞ আৰু মহান আদৰ্শ ৰূপে বিবেচনা কৰা হৈছিল। এটা বিশেষ কাৰ্য্যৰ বাবে সঠিক অনুবাদক বা ভাষাবিদ বাছনি কৰিবলৈ আমি পৰ্যাপ্ত পৰিমাণে সক্ষম হয়নে নহয় বিবেচনা কৰাটো।

ওপৰত উল্লেখিত সমস্যাটোৰ দুটা সমাধান হ’ব পাৰে। প্ৰথমতে, সমগ্ৰ অনুবাদৰ গুণমান উন্নত কৰিবলৈ প্ৰশিক্ষণ বা গৱেষণা; আৰু দ্বিতীয়তে এটা সামাজিক জাগৰণৰ দ্বাৰা সমাজক শুদ্ধ ভাষা প্ৰয়োগৰ বাবে উত্সাহিত কৰিব পাৰি। ইয়াৰ জৰিয়তে ভাষাৰ প্ৰতি সন্মান আৰু অনুবাদকৰ কামৰ প্ৰতি শ্ৰদ্ধা বাঢ়িব।

প্ৰাণজিত কলিতা

Wednesday, February 19, 2014

Understand your Hospital expenses with the right medical translation

Health and wealth complement one another is a fact that is universally known and accepted around the world. Apart from the need to find the most efficient health care system, people in general prefer health care that is easy on the pocket as well. This takes care of the physical and mental well-being of the patient and their care takers. One way through which this may be ensured is through being able to understand well the medical terms with relation to the illness and its prognosis.

Understanding the medical terms, prescriptions and medical bills may become all the more difficult for one to understand if the language is not understood by the payee. This is where it becomes inevitable to understand your medical bills with the right medical translation.

Medical translation is a trend that is becoming increasingly important for non-English speaking crowds, as in most scenarios; the medical bills are made in English as based on the medical prescriptions and health reports. This means that most of the need for medical translators around the world is growing each day, so that the medical bills can be understood in other languages as well.

In order to understand your medical bills with the right medical translation, it is important that the person or agency carrying out the translation is well equipped with the necessary qualifications so that the chances of wrong or inaccurate translation may be ruled out. As a matter of fact, it is necessary for medical translators to have been professionally certified for practicing the job of a medical translator. This helps in giving an assurance to the payee that the medical bills will be translated with a thorough knowledge and understanding of the particulars of the case and will be able to provide a clearer understanding for the payee.

When matters of health and money are combined, it becomes important to put faith in the best so that the chances of going wrong may be eradicated. Understanding your medical bill with the right medical translations may help in not only cutting out the chances of undue monetary losses but also helps in understanding the medical case in detail and knowing what exactly one is paying for. The importance of good healthcare and value for money may never be sufficiently understood unless; one knows what one is paying for. The way to future awareness and safety in monetary transactions is through finding the best in business medical translators who may be able to guide and make one understand the medical bills which otherwise may be a difficult task for a layman to understand.

It is also important to know that the medical translations of medical bills are not only easy to understand but also accurately translated, so that they may be used for future references and a hassle free report is maintained in a language that may be universally understood. Understanding medical bills with the right medical translation is almost as important as getting the right medication for a health issue.

Saturday, February 15, 2014

Literary Translation Need- The Reliable Source of Accurate and Quality

The beginnings of language approximately 100, 00 years ago, and writing approximately 500 years ago form the foundation for the expansion of translation. Renowned translations frequently serve as reference points for tracing the course of beginning. Literary translation makes the connection between cultures and languages. In the act of literary translation, the heart of another culture becomes visible, and the translator recreates the sophisticated sensibilities of overseas nations and their people through the linguistic, musical, regular, and image possibilities of the new language. Literary translation is the translation of books within the field of literature. Translation of literary book such as novels book, short stories book, plays, poems book, etc. is measured a literary chase in its own right.

The liberty of translating a literary book resides principally in the option to understand the piece, to use text or words that are not essentially the translated counterparts of the original, to manipulate the content in such way that it observes the way of the author but, most highly, manages to recreate the atmosphere in a dissimilar language.

Literary needs special proficiencies and an important language background. Also, in order to tackle this kind of translation one requires being sharp about literature, to have a sure calling. Measured by various an, art’, literary translation seems to have concerned many proficient linguists principally due to its free outlook and its rewarding consequences. The appreciation people have for the innumerable prizes awarded to translators every year show literary translation.

Literary is “the supreme type of translation,” then there seems to be some anomaly in the fact that it is possibly the at least financially rewarded and that there is very small company worked. This last point could be explained by the truth that many writers and publishing firms tend to work with a chosen translator. Nevertheless, there seems to be no lack of translators willing to chase the dream of having their task published. There may be many causes for this, some of them altruistic, some of them less so.

Some literary translators identify their task to be “making a contribution, nevertheless small, to greater considerate between civilizations,” while others persevere “out of feel affection for literature.”

The extremely use and mixture of literary and translation is symptomatic of the informal way in which the ideas of literature. Since neither idea is well defined in most civilizations, defining storybook translation is the initial obstacle confronting the learned.

Many companies have a require for Literary translations management. Administrative translations cover a very wide range of Literary-related contents. This field can also include novels book, short stories book, plays, poems book and many more. Due to the frequently complex nature of Literary, translators must have in depth understanding of the topic matter in addition to a high degree of linguistic proficiency.

Literary translations are extremely in demand and have become the necessitate of the present worldwide and home market throughout the world. Thus, these services are a very significant and best source of correct and superiority documents required in the world.