Saturday, June 16, 2012

Difficulty with Middle Eastern Languages during Desktop Publishing

Working with Middle Eastern Languages is like you are watching the reflection of English Language on your desktop. It’s listing style, numeric style, and paragraph alignment is completely different. Here in this post we are going to explain about the difficulty working with Middle Eastern Languages.

Working with ID Format

Right to left languages always aligned from right. But if your source file have a justified paragraph then you need to do it same in the translated document. For that you have to work with ME versions or you need to work with Plug-in. It’s word ready composer can help you to typeset your document.


Working with CDR Format

If your source file is in CDR Format and you want to translate and publish it in Arabic, Farsi, or any Middle Eastern Language, it is a tough job. For that you need to use different software, InPage. Most of the graphic designers and type-setters use this to type ME Languages and for typography options.You need to copy your text in InPage then need to export with EPS and after that you can import in CDR.


Detaching and Attaching Farsi Alphabets

Working with Farsi is not different from other ME Languages. But while pasting the text from Word to InDesign, you can face a problem. Some alphabets attached after pasting. And if you are non-language DTPer, than you will not find this problem. To be safe from these risks you need to handle your work to a language specialist or language Translation Services provider.

We hope this post will help you to find a better option to get done your work. There are more difficulties, we will discuss in future. If you have something to share it in the comment option. Your experience can help to find to better option to deal with these languages. Desktop publishing, a technological publishing method of educational series of products designed to operate in a teacher-led classroom etc..

No comments:

Post a Comment