Friday, June 20, 2025

Multilingual Translations: Helping International Students Globally!

With every passing year, thousands of students cross borders to pursue higher education and hope for a better life in various countries. However, the path from getting accepted into a reputable university in a foreign country to settling there isn’t as smooth as many hope for. Complex paperwork, unfamiliar admission procedures, and language barriers can quickly turn excitement into stress. Fortunately, there are some effective solutions to help students navigate these challenges. One such solution is multilingual translation services that help students with professional language support and ensure that their entire journey, from admission to orientation, is not hindered by linguistic barriers.

In this article, we will explore how multilingual translation services are beneficial for international students who aspire to study in foreign lands.

Why is Multilingual Support Essential in Admissions?

It is ironic that the very first step, the admission process, is the most daunting task for the students and their parents. There are several reasons for this.

  • Application deadlines, guidelines, forms, and other requirements are generally in the native language of the source country.
  • Legal and financial documents required during the admission process are filled with complex terms.
  • Misunderstanding due to language barriers can delay the admission process.

Assistance from professional translation services can help students face these vital necessities and complete the applications successfully on time.

Let’s explore the complete role of translation services in admissions and orientations.

Multilingual Real-Time Support

Even with document translations, other challenges persist. Hence, it is essential to reach out for a comprehensive linguistic solution. Let us understand with the following example.

Imagine this: a student is about to attend a phone call with the admissions officer. At this time, to avoid miscommunication due to language barriers, it is essential to have real-time interpretation services.

Partnering with a comprehensive multilingual service is essential because

  • They ensure clarity over questions like housing, tuition, or visa concerns.
  • Provides students with additional linguistic support, such as subtitling for university tour videos.
  • Addresses the challenge of relying on an unknown third party for language support. 

Even beyond verbal communication, other communication means like email, live chat, and online forms need multilingual support. Accurate and reliable email translations can help students convert these into their preferred languages, making the entire process smoother.

Creating an Enriching Orientation Experience

Orientation is the student’s first real step towards campus life—it sets the tone, introduces the college culture, and everything else that follows. However, if the orientation is held in a singular language, then it becomes difficult for international students to follow, resulting in misunderstanding of vital information.

Here’s how multilingual translation enhances orientation for foreign students.

  • Translating student handbooks, campus maps, and policy guides to help students understand their onboarding approach.
  • Digital welcome speeches and campus tours are multilingually voice-overed or subtitled to make the experience more inclusive.
  • Live multilingual interpretation during orientation sessions to assist students in fully engaging in discussions.

Continued Language Support Means Continuous Success

The requirement for multilingual translations doesn’t stop after orientation. Several schools and universities should take vital steps that ensure language support remains available during a student’s time on campus.

They can:

  • Translate and localize websites to ensure efficient navigation.
  • Convert academic materials and conduct multilingual classes and workshops.
  • Offering language interpretation services during lectures.
  • Providing multilingual solutions for everyday services, like healthcare, hostels, and career counselling.

The translation industry is continuously evolving, making giant strides every day. Want to know how? Check out this blog: Translation Industry 2025: How Does the Next Generation Look Like?

Multilingual Services as the First Step to Inclusivity

For colleges, nurturing international students goes beyond offering different academic programs; they need to be provided with diverse languages too. These results create a thriving campus environment, right from day one.

So, to wrap up, with multilingual translations, universities can:

  • Make the admission process simpler.
  • Make orientation programs more effective.
  • Support academic success for international students.
  • Build an inclusive and welcoming environment.

Fortunately, some top linguistic services, like Somya Translators, ensure that language DOES NOT stand in the way of an international student and the high-quality education they deserve.

As an ISO 17100:2015 certified professional translation and localization service, we ensure that our solutions are not just helpful but also beyond impressive.

We offer:

  • Subject-matter expertise from skilled native linguists.
  • Linguistic solutions in 170+ global languages.
  • Comprehensive solutions like voiceover, subtitling, and dubbing.
  • Multi-step quality assurance to ensure high-quality deliverables.
  • Fast turnaround time and adherence to strict deadlines.
  • Budget-friendly solutions for both students and institutions.

And much more.

Language is the key that unlocks a student's dream, and we truly believe that it should be used as a tool and not be considered as a barrier.

So, if you want to go to a different country to pursue higher education and lead a better life, reach out to us and translate every required content accurately.

Let your dreams take flight; one step at a time, one language at a time!


Friday, June 6, 2025

मशीन अनुवाद बनाम मानव अनुवाद – कौन बेहतर है?

भाषा अनुवाद की प्रक्रिया केवल शब्दों का रूपांतरण नहीं है, बल्कि यह विचारों, भावनाओं और सांस्कृतिक संदर्भों का संप्रेषण भी है। जहाँ एक ओर मशीन अनुवाद ने गति को अधिक और लागत को कम किया है, वहीं दूसरी ओर मानव अनुवादक की भूमिका गुणवत्ता, संदर्भ और सांस्कृतिक समझ में अनिवार्य बनी हुई है। वैश्वीकरण और डिजिटल दुनिया में भाषा की बाधाएं तेजी से कम हो रही हैं। मशीन अनुवाद (Machine Translation, MT) और मानव अनुवाद (Human Translation, HT) दोनों के बीच प्रतिस्पर्धा बढ़ी है। लेकिन क्या AI आधारित अनुवाद वास्तव में मानव अनुवादकों को पीछे छोड़ सकते हैं? आइए इस पर गहराई से विचार करें।

मशीन अनुवाद की विशेषताएँ 

  • तेज़ और किफायती: मशीन अनुवाद बड़े पैमाने पर त्वरित अनुवाद प्रदान करता है, जिससे लागत में कमी आती है। उदाहरण के लिए, Google Translate प्रतिदिन 100 अरब से अधिक शब्दों का अनुवाद करता है।
  • उच्च वॉल्यूम में अनुवाद: यह विशेष रूप से उत्पाद विवरण, सोशल मीडिया पोस्ट और सामान्य संवाद के लिए उपयुक्त है।
  • समय की बचत: मशीन अनुवाद में मानव संपादन की आवश्यकता कम होती है, जिससे समय की बचत होती है।

मानव अनुवाद की विशेषताएँ

  • संदर्भ और सांस्कृतिक समझ: मानव अनुवादक संदर्भ, भावनात्मक टोन और सांस्कृतिक बारीकियों को समझते हैं, जो मशीन के लिए चुनौतीपूर्ण होते हैं, और कुछ मामलों में सही अनुवाद भी नहीं दे पाते।
  • कानूनी और चिकित्सा दस्तावेज़ों में सटीकता: एक अध्ययन में पाया गया कि कानूनी और चिकित्सा दस्तावेज़ों का मानव अनुवाद मशीन से 70-80% अधिक सटीक था। अतः ऐसे विषयों के लिए मानव अनुवादक ही सटीक अनुवाद प्रदान कर सकता है।
  • रचनात्मकता और साहित्यिक अनुवाद: साहित्यिक कार्यों में भाषा की सूक्ष्मताओं को व्यक्त करने में मानव अनुवादक ही सक्षम होते हैं, मशीनी अनुवाद अभी पूरी तरह से भावनाओं को समझने में सक्षम नहीं हुआ है।

मशीन बनाम मानव: तुलनात्मक अध्ययन

GPT-4 और मानव अनुवादकों के बीच एक अध्ययन में पाया गया कि GPT-4 जूनियर स्तर के अनुवादकों के समान प्रदर्शन कर सकता है, लेकिन वरिष्ठ अनुवादकों से अभी काफी पीछे है। मशीन अनुवाद में अक्सर शब्दों का शाब्दिक अनुवाद होता है, जबकि मानव अनुवादक संदर्भ के आधार पर अनुवाद करते हैं।

उद्योगों में उपयोगिता

  • व्यापार और विपणन: उत्पाद, विवरण और विज्ञापन सामग्री के लिए कुछ स्तर तक मशीन अनुवाद उपयुक्त है, लेकिन ग्राहक संवाद और ब्रांड संदेश के लिए मानव अनुवाद ही आवश्यक हैं।
  • स्वास्थ्य सेवाएं: मेडिकल रिकॉर्ड, रोगी की जानकारी, निदान रिपोर्ट, दवा निर्देश, और चिकित्सकीय सहमति फॉर्म जैसे दस्तावेज़ों के लिए मानव अनुवाद की आवश्यकता होती है, क्योंकि एक भी गलत शब्द या संदर्भ का अनुवाद रोगी की जान को खतरे में डाल सकता है। स्वचालित या मशीन अनुवाद इस क्षेत्र में भरोसेमंद नहीं होते, क्योंकि मेडिकल शब्दावली, संदर्भ, और सांस्कृतिक बारीकियाँ अत्यंत महत्वपूर्ण होती हैं। 
    इसलिए, स्वास्थ्य सेवा क्षेत्र में केवल अनुभवी और प्रशिक्षित चिकित्सा अनुवादकों का उपयोग करना आवश्यक है ताकि त्रुटिहीन, सटीक और नैतिक अनुवाद सुनिश्चित किया जा सके।
  • मानवाधिकार और शरणार्थी सहायता: Tarjimly जैसे संगठन मशीन और मानव अनुवाद का संयोजन करके शरणार्थियों की सहायता कर रहे हैं। 

केस स्टडीज़ और शोध

डच प्रकाशक Veen Bosch & Keuning ने कुछ व्यावसायिक फ़िक्शन पुस्तकों के लिए AI अनुवाद का उपयोग किया। हालांकि, मानव संपादन के बाद भी, अनुवाद में लेखक की मूल आवाज़ और सांस्कृतिक संदर्भों की कमी महसूस हुई, जिससे गुणवत्ता पर प्रश्नचिन्ह लगा। वहीं  एक अन्य उदाहरण में एक बहुराष्ट्रीय तकनीकी कंपनी ने AI अनुवाद प्रणाली का उपयोग किया, जिसमें मानव अनुवादक संपादक  के रूप में शामिल थे। परिणामस्वरूप, अनुवाद समय में 40% की कमी आई और लागत में 30% की बचत हुई, जबकि गुणवत्ता बनी रही। 

इससे यह निष्कर्ष निकलता है कि AI साहित्यिक अनुवाद में सीमित है, क्योंकि यह सांस्कृतिक और भावनात्मक संदर्भों को सही रूप से नहीं पकड़ पाता। AI तकनीकी अनुवाद में प्रभावी है, विशेषकर जब मानव संपादन के साथ उपयोग किया जाता है। GPT-4 कुछ मामलों में मानव अनुवादकों के समान प्रदर्शन करता है, लेकिन जटिल संदर्भों में इसकी क्षमता सीमित है। मशीन अनुवाद ने गति और लागत में सुधार किया है, लेकिन मानव अनुवादक की भूमिका गुणवत्ता, संदर्भ और सांस्कृतिक समझ में अनिवार्य बनी हुई है। एक हाइब्रिड मॉडल, जिसमें AI और मानव अनुवादकों का संयोजन हो, सबसे प्रभावी समाधान प्रतीत होता है।

सौम्या ट्रांसलेटर्स  प्राइवेट लिमिटेड (STPL) में हमारी अनुभवी अनुवाद टीम मशीन एवं मानव दोनों प्रकार के अनुवादों का सामंजस्य बनाते हुए अनुवाद करती है। इससे दो लाभ होते हैं, एक तो समय कम लगता है और दूसरा अनुवाद की गुणवत्ता बनी रहती है। परन्तु कुछ स्थितियों में केवल मानवीय अनुवाद का ही उपयोग किया जाता है। इसके अलावा सौम्या ट्रांसलेटर्स इन्टर्प्रिटेशन, डेस्कटॉप प्रकाशन, संपादन प्रूफरीडिंग, ऑडियो/वीडियो अनुवाद, वेब अनुवाद, वेब डिज़ाइन, सामग्री लेखन, एसईओ, आदि की सेवाएं भी प्रदान करता है। अधिक जानकारी एवं मुफ़्त कोट पाने के लिए Plot No:- A-52, 2nd Floor, Pandav Nagar Main Market, Opp. Mother Dairy पर विज़िट करें। 011-43061918 पर कॉल करें। info@somyatrans.com पर लिखें।


Monday, June 2, 2025

Immigration Translations: What Role Do They Play in Visa Applications?

Imagine standing in a queue at an embassy. You have prepared all the required documents and have kept your passport ready with dreams of starting a new life in another country. However, you are told by the immigration officer that your visa application cannot be processed. Your essential documents are not in the local language of the destination country—and they need more than just a basic translation. Only documents converted by certified immigration translations can be accepted.

In this blog, we will learn how not to get involved in the above-mentioned situation and explore the importance of professional translation services for visa applications and other documents. 

Immigration Translations Becoming a Global Necessity

Immigration has been around for thousands of years, with human civilization constantly moving to different regions. However, the past 100 years have seen a more systematic way of immigration.

Did you know that, according to the U.N., over 250 million people were living as immigrants in different countries as of 2015?

Countries have secured their borders and implemented strict rules and regulations for immigrants. Translating applications and documents into the local language is one such rule. The emergence of immigration translation services has become essential due to the increase in global movement of diverse communities. Whether a Chinese person is joining a tech company in the U.S. or an Ethiopian student is heading to Australia for higher studies, the world’s migration network is constantly expanding.

Furthermore, immigration doesn’t involve one or two documents that need to be translated. Here are some documents that require certified translation services.

  • Visa Applications
  • Immigration Forms
  • Birth and Marriage Certificates
  • Police Records
  • Academic Marksheet
  • Medical Records
  • Bank Statement 

Today, several countries, like the U.S., the U.K., and Germany, have a hard and fast rule: any of the above documents not in the official language of the country must be translated by certified translation services.

Importance of Certified Translations in the Immigration Process

Immigrating to a different country is not just about purchasing a plane ticket and acquiring a passport stamp. Several countries follow a checklist, and translating immigration documents by certified linguistic services is a part of it.

Here’s why immigration translations matter today:

They are legally mandated: In 2005, Germany made several reforms in their Immigration Act, introducing the need to submit all documents in the German language. Furthermore, they instructed that these documents must be converted only by certified translation services. Several countries have set up regulatory bodies like USCIS in the U.S. and BoI in India to ensure that submitted documents are compliant with the local laws.

They ensure flawless accuracy: In reality, AI or machine translations don’t help you much with essential legal or medical records translations. A single mistranslated word can result in severe consequences. However, by using professional translation services, you can ensure

  • Native linguists with legal and cultural fluency.
  • A signed declaration of accuracy.
  • Total compliance with local immigration laws.
  • Details like translator’s qualifications, if needed.

They speed up the immigration process: Immigration procedures are already quite time-consuming, and using inaccurate language or non-certified translations leads to further delays. However, professional and certified translators are familiar with immigration formats, speeding up the process with zero errors. 

Certified translation services can help you in addressing several other immigration challenges. Want to know how? Check out this blog: Certified Translations: A Helping Hand in Immigration Processes!

How to Look for a Suitable Immigration Translation Service?

Now that we have learned the importance of having an immigration translator as your linguistic partner, let’s explore how to find one.

While contacting a translation agency, always ensure that:

  • The company specializes in legal document translations, as immigration forms need to be compliant with local laws.
  • They offer a signed declaration of accuracy with every translated document.
  • They follow stringent data privacy policies to avoid any leak of sensitive information.
  • They have a thorough understanding of immigration policies in both source and target countries.

One such company, which is globally renowned for its immaculate immigration translation services, is Somya Translators. Headquartered in Delhi, India, and certified under ISO 17100:2015, Somya Translators offers the expertise of skilled native linguists proficient in immigration laws of several countries.

With us, you get

  • Fast turnaround time
  • 24/7 customer service
  • Competitive prices
  • Domain expertise
  • Strict quality assurance steps
  • Complete data protection policies

And much more.

So, next time you pack your bags and dream of starting a new life abroad, be sure to reach out to us for all your immigration translation needs!

Contact us today and get a free quote!


Tuesday, May 27, 2025

Localization Services: Are They Necessary to Enter Indian Markets?

Imagine a brand that plans to enter India to cater to its 1.4 billion native consumers. They have everything set in place—from marketing campaigns to websites. However, in their excitement, they forget an essential detail: Is their marketing content relevant to Indians? The answer is NO, as they have not localized the content for Indian consumers. Localization is the process of adapting content according to the target market. It includes translating the language, adapting designs, adding cultural references, and changing the vital units.

In modern world, localization services is not just a fancy word but an essential tool to enter the vibrant Indian markets and operate efficiently.

In this blog, we will explore the nuances of localization services in India and try to answer a very important question: Are they necessary to enter Indian markets?

Localization Services for India


India is not just one market; it is the culmination of several markets into one. With 22 scheduled languages and thousands of dialects, India is known for its cultural diversity. So, for a business operating in India, it is essentially catering to multicultural consumers. And to satisfy native consumers, localization services are a must.

Here’s what makes localization services essential while entering India:

  • For Indians, language is their identity. Statistically, over 85% of Indians prefer content in their native language. Whereas 87% of Indians say that they are not comfortable dealing with a brand that does not speak their language. 
  • Establishing trust with Indian consumers is vital. Consumers feel connected when they engage with localized content, whether it is in apps, videos, or websites. They instantly feel a connection with the brand, leading to engagement.

If you want to explore how localization services connect with the culture of India, check out this blog: India’s Localization Power: Connecting Cultures to the World!

What Do Indian Localization Services Include?


Indian localization services don’t just change language from one to another. To have the most desirable effect, localization services adapt:

  • Languages: Not just the words but also tweaking them with cultural references and local idioms.
  • Design: Curating colors, layouts, and images for digital content and websites according to local preferences.
  • Product Names and Description: Adapting marketing taglines and metaphors for higher resonance with local consumers.
  • Units: Website and app localization services tailor currency, date formats, and measurement units. For instance, the currency would be Indian rupees (₹), the date format would be DD/MM/YYYY, and the unit of measurement should be in the metric system.
  • Legal Compliance: Localization services offer skilled translators proficient in Indian law to ensure all information displayed is legally compliant.

Benefits of Using Localization Services for Indian Markets


Partnering with a professional linguistic service provider is essential. Whether you want to translate banners or flyers or use video localization services to tailor television advertisements, professionals guarantee unmatched quality and accuracy.

Some other vital benefits of using localization services are

  • Better reach across diverse regions.
  • Increased local sales and revenue.
  • Strengthened brand loyalty.
  • Improved SEO and online visibility.
  • There is no risk of any cultural blunders.
  • Complete local legal compliance.

Like the Indian market, localization services are also essential for the global esports industry. Want to know how? Just click on this link: Localization Services: Evolving Esports to New Heights!

Case Study: What Happens When You Don’t Localize Properly?


Remember Tata Nano, the small car manufactured by Tata Motors? The late great Ratan Tata had the noble intention of making affordable cars for middle-class Indian families. And so, the Tata Nano was marketed as the “World’s Cheapest Car.” However, in the words of Mr. Tata himself, the car’s marketing campaign was a disaster.

Ironically, the tagline “cheapest car,” which was supposed to ring some bells, ultimately was the reason behind the failure of the Tata Nano.

You see, Nano was supposed to make cars affordable and was priced at only Rs 1 lakh. However, the word “cheap” doesn’t necessarily resonate with the word “affordable.”

The fact that Nano was dubbed the cheapest car made it look like a low-quality automobile, affecting its appeal to buyers.

However, with the use of proper localization services, Tata Motors would have rectified this mistake and instead used a much more appealing word to explain its car. With localization services, brands can cater to the vast diversity of India and curate their marketing materials according to the target region.

Do You Need Localization Services?


So, let’s circle back to the original question asked at the beginning of the blog: Are localization services really necessary to enter Indian markets? 

The answer is absolutely YES. With multi-language translation services, a brand does not just enter Indian markets efficiently but also completely rewrite its brand narrative.

If you feel that you need localization services but are unsure, then ask yourself the following questions.

  • Are you getting website traffic in India but no conversions?
  • Is your app being downloaded in India, but the user retention is low?
  • Have you spent a lot on global marketing campaigns, but they are underperforming in India?

If you, too, encounter the same queries while operating your business in India, then there is a good chance that you need to partner with a professional localization service, like Somya Translators.

As an ISO 17100:2015 certified language service provider, Somya Translators leverages its 16+ years of experience and skilled linguists to offer top-notch localization services for various industries.

Our exemplary and diverse localization services include

  • Game Localization
  • Software Localization
  • Website Localization
  • App Localization
  • E-Learning Localization
  • Video Localization
  • Audio Localization
  • Localization for Marketing Materials

And much more.

So, why just survive when you can partner with us and thrive in the Indian markets?
Contact us today, and let’s explore how our immaculate localization services can help you satisfy all your needs!