Tuesday, June 9, 2020

How to Get Quality Translation by hiring Language Translation Agency?



With the globalization, translation has become an indispensable fragment of business today. It does not matter, what corporations or industry you belong to, the translation services are demanded. Efficient, consistent, accurate & flawless translation is a key for the success of many organizations setting up their business units across various parts of the globe.

Translation is such a susceptible task that a minor mistake can be awkward, expensive and ruinous or a little misunderstanding may put the complete product/service on the brink of failure. Freelance translators are one of the easy and inexpensive ways to get the translation done. Another reliable, authentic option is to hire a Language Translation Agency, frequently known as Language Service Provider. They assure and guarantee to provide certified translation services with accredited translators who are language expert and rigorously trained on CAT tools.

Translation agencies may possibly ask you higher rates, but for sure, the work of experts and professionals involved in the translation is far better than apprentice linguist. Translation agencies provide facilities of not only the translation but editing, proof reading to ensure its genuineness and authenticity and various other QA checks to deliver the error free translations.

Here are the five things about translation agencies to assure quality of translation: -

1)    Certification
2)    Workforce
3)    Technical expertise
4)    Accountability
5)    QA processes


Certification: -

There are industry specific certifications and affiliations that are relevant to language translation and localization industry. ISO-9001 is standard for quality management. ISO-9001 certified agencies have to follow SOP's for maintaining the quality hence assure quality work. ISO-9001 certified agencies have to follow SOP's for maintain the quality hence assure quality work. EN15038 certification certifies the translation agencies for delivering quality translation.

Workforce: -

The language translation agencies have various native in house translators to ensure the cultural acceptance of the translated text.  There are several engineers who work with the various software's to ensure the exact copy and create a replica of the translated document as the source document.

Technical expertise: -

Translating a document does not complete the job and there are several other processes included under localization. Web testing, DTP etc., are the processes which start after the completion of the translation. Translation agencies provide facilities of desktop publishing, software localization which includes all design elements like formatting and typesetting. With the application of this facility translated file can be completely ready and can be sent for final print.

Accountability: -

Translation agencies assign you a project manager to track your translation and to check the ongoing progress. Project manager ensures the timely delivery of the project.

QA process: - 

Linguistic errors are never acceptable and the client expects and deserves a high quality. Any linguistic errors in a translation can erode the customer's confidence about both the integrity and the professionalism of the language service provider. It doesn't matter how insignificant a translation error may seem. At the end, a missing space, a spelling mistake, or a wrong choice of words is still a major error in the eyes of the target audience. To avoid all such mistakes, the LSP makes use of various tools to assure the highest translation quality.

The customer may have to bear responsibility for an unexpected issue regarding completion of a task or erroneous translation, if the translation is done by hiring a freelance translator. These five preceding points help to choose and select a language translation agency.

No comments:

Post a Comment