Tuesday, July 26, 2011

Subtitling-A tool to understand for audience

Subtitling is the textual version of dialogue of films and television program displayed below the screen to help those who have interpretative problems.

Have you ever been satisfied watching movies in the language you do not understand? “Not really” would be the obvious reply. To provide the best available solution for this problem, subtitling is being used. It is all about the the textual versions of the dialogue in films and television programs displayed at below the main screen.

Subtitling Service is sought by people who are unable to understand the language and dialogue used in films and News show. It helps in bringing clear and vivid information to the audience particularly, those who do not understand the spoken dialog or have accent recognition problems. They can simply read the translated texts and catch up the meanings according to the actions displayed on the screen.

Sound representation is also provided for the people who have minor hearing hurdles. The importance of subtitling has immensely increased due to globalization; it can be seen due to cultural intermingling of people across the countries. For instance, several Hollywood movies are on the way to India and other countries. Bollywood movie from India are also welcome outside the country.

But for good interpretation of the stories relating to cultures needs subtitling done by experts individuals who have deep knowledge and language expression skills of the language spoken by targeted audience. Now a days, it has emerged as one of the areas which in future can mushroom a lot of career prospects looking the market scenario today. Gone are the days when people used to ignore others from outside, become conservative, but education wiped out all those mentalities they had. It has brought mutual understanding among the people, countries, and improved relations which accelerated frequent movement and traveling.

There came a time when people developed interests to learn and study foreign cultures which actually strengthened the interpretation sector and subtitling has come to play a bigger role in the pursuit of cultural education. Talking about the subtitling many experienced and language experts are making direct entry into this profession being lucrative and challenging. It requires a lot of hard work and creativity in this service because everything has to be described more precisely as per actions displayed on the screen. Hence, it can be said subtitling is not everybody’s cup of tea.

For more information visit us at: http://www.somyatrans.com/


  1. If you are looking for an international subtitling company, please try us. Whether your project is about subtitling in any language, or about providing you with a subtitling services, or about free subtitling, or about subtitling for web localization, we can all help.